hay que tener que deber

Perifrasi di obbligo in spagnolo (hay que, tener que, deber, hace falta etc.)


Vedi tutti i contenuti di spagnolo

Ho già parlato delle perifrasi di obbligo in spagnolo in un altro articolo che spiega la differenza tra “hay que” e “tener que”. Manca però all’appello il verbo “deber”. Vediamo adesso insieme come e quando usare ognuna di queste espressioni.

TENER QUE

Significa “dovere fare qualcosa“. Denota obbligo o necessità che viene da una condizione esterna, non da noi. Si coniuga in tutte le persone e in tutti i tempi verbali

Esempi:

Para llegar a tiempo a la cita tengo que tomar un taxi = Per arrivare in tempo all’appuntamento devo prendere un taxi. (Non hai scelta: se vai a piedi arriverai di sicuro in ritardo)

Tengo que ir a trabajar el próximo domingo = devo andare a lavorare domenica prossima. (È un obbligo, se non lo fai ti licenziano)

Tienes que pagar los impuestos = devi pagare le tasse. (È obbligatorio)

Carlos tenía que viajar a Portugal, pero se ha enfermado = Carlos doveva andare in Portogallo, ma si è ammalato (Doveva farlo, ma si è ammalato)

Si sigue lloviendo tendré que cancelar el partido de fútbol en el parque  = Se continua a piovere dovrò cancellare la partita di calcio al parco. (Se piove sarò costretto ad annullare la partita)

DEBER + infinito

Anche in questo caso denota un obbligo, ma è più un obbligo di tipo morale, che viene dal soggetto.

Debemos ayudar a nuestros padres = dobbiamo aiutare i nostri genitori (Non è obbligatorio, ma è la cosa giusta da fare)

No debes ser tan arrogante con los demás = non devi essere così arrogante con gli altri. (Non è obbligatorio, ma è una cosa morale)

HAY QUE + infinito, HACE FALTA + infinito, ES NECESARIO + infinito

Significa “bisognare, occorrere, essere necessario, dovere” ed è quindi impersonale. Non si coniuga in alcuna persona, ma può essere usato in diversi tempi verbali

Hay que prestar atención cuando se cruza la calle = Bisogna fare attenzione quando si attraversa la strada

Habría que parar la contaminación  = Bisognerebbe fermare l’inquinamento

Había que esperarselo: Alejandro siempre se enfada! = Bisognava aspettarselo: Alejandro si arrabbia sempre!

Hace falta escuchar, antes de hablar = Occorre ascoltare, prima di parlare.

Es necesario estudiar para tener buenas notas = È necessario  studiare per avere buoni voti

Sfumature di significato con la stessa frase, ma con perifrasi diverse

A volte, la differenza è una sfumatura. Ad esempio:

Debo dejar de fumar = Dovrei smettere di fumare –> Indica un proposito, una cosa che vorrei fare, ma non è proprio un obbligo.

Tengo que dejar de fumar = Devo smettere di fumare –> Il “tengo que” ci fa capire che devo smettere di fumare per una condizione esterna a me, ad esempio cattive condizioni di salute.

In italiano useremmo sempre il verbo “dovere” e per dare la sfumatura useremmo il condizionale nel primo esempio. In spagnolo esistono invece perifrasi diverse che ci fanno capire la situazione.

Aiuta CalzariAlati a crescere, clicca qui.

Spero che questo articolo ti sia servito a capire meglio le perifrasi di obbligo in spagnolo. Se ti è stato utile, condividilo sui tuoi social. Grazie!

Articolo creato 215

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Articoli correlati

Inizia a scrivere il termine ricerca qua sopra e premi invio per iniziare la ricerca. Premi ESC per annullare.

Torna in alto