Vedi tutti i contenuti di inglese
Il genitivo sassone in inglese si usa per indicare il possesso di qualcosa a qualcuno (o qualcosa). In Italiano lo rendiamo con la preposizione “di”, sia semplice che articolata (di, del, della, dei, delle, degli).
Il genitivo sassone come si forma
Si forma aggiungendo un apostrofo e una S dopo il nome e sostituisce la preposizione “of” quando ha funzione di possesso.
► nome + ‘s + sostantivo.
The book of Mary = Mary‘s book → Il libro di Mary.
Quando si usa il genitivo sassone?
► Di solito si usa con le persone e i nomi propri di persona, ad esempio:
- My sister‘s car → la macchina di mia sorella
- The teacher‘s pen → la penna del maestro
- Mark‘s dog → il cane di Mark.
► Ma si può usare anche con espressioni di tempo:
- Today‘s news → Le notizie di oggi
- Yesterday‘s problems → I problemi di ieri
- Children are future‘s hope → I bambini sono la speranza del futuro
► Con luoghi e organizzazioni:
- Italy’s history → La storia d’Italia
- The company’s new office → Il nuovo ufficio dell’azienda
- BBC’s documentary → Il documentario della BBC.
⚠️ Attenzione! Se ci sono due nomi, allora il genitivo sassone va messo solo all’ultimo:
- John and Mary’s house → La casa di John e Mary
- The cat and dog’s food → Il cibo del cane e del gatto
Se mettiamo il genitivo a entrambi i nomi, vuol dire che ognuno di loro ha un oggetto diverso.
- John and Mary’s house → La casa di John e Mary (la stessa casa)
- John’s and Mary’s houses → La casa di John e la casa di Mary (che sono due case diverse)
- The cat and dog’s food → Il cibo del cane e del gatto (è lo stesso cibo)
- The cat’s and dog’s food → Il cibo del gatto e il cibo del cane (sono diversi)
Genitivo sassone quando la parola finisce con la S
Come abbiamo visto, per formare il genitivo sassone bisogna aggiungere “‘s” alla fine. Ma se la parola finisce già con la S? Come funziona?
Si aggiunge solo un apostrofo
- The students‘ books → I libri degli studenti
- My brothers‘ friends → Gli amici dei miei fratelli
⚠️ Attenzione! Per i nomi propri o di organizzazioni che finiscono per S, sono valide entrambe le forme:
- James’s book – James’ book
- Charles’s car – Charles’ car
- The Times’s article – The Times’ article
- Starbucks’s new coffee – Starbucks’ new coffee
Genitivo sassone con i negozi
► Aggiungiamo ‘S al nome della professione per indicare il negozio corrispondente:
- I’m going to the baker’s
- I’m going to the butcher’s
Sarebbe la forma abbreviata di “baker’s shop” o “butcher’s shop”.
► La stessa cosa succede con le persone per indicare casa loro. In italiano lo tradurremmo con “da”.
- We are going to Sarah‘s for dinner → Andiamo a cena da Sarah (a casa di Sarah)
- He is at his mother‘s → È da sua madre (a casa di sua madre)
- I’m at my parents‘ → Sono dai miei (a casa dei miei)
Genitivo sassone con gli oggetti inanimati
Di solito non si usa con gli oggetti inanimati:
- The door of the house
- The voice of reason
Perché dico “di solito”? Perché non è sempre così. Ci sono delle eccezioni, come
- The computer’s screen → Lo schermo del computer
- The car’s engine → Il motore dell’auto
- The phone’s battery → La batteria del telefono
e delle espressioni idiomatiche fisse come:
- For heaven’s sake! → Per l’amore del cielo!
- At arm’s length → A debita distanza
Non c’è una regola fissa, sono espressioni che si imparano col tempo e con la pratica.

