Cagare in spagnolo si traduce con “cagar”. Non è molto diverso, vero? In spagnolo però, questo verbo… marrone (appartenente alla prima coniugazione) si usa per esprimere rabbia e frustrazione, con molte frasi divertenti. Vediamo quali sono
Cagare in spagnolo
A parte il significato di “defecare”, il verbo cagar in spagnolo è usato in un sacco di frasi idiomatiche usate per imprecare o maledire qualcuno (mandarlo affanculo).
Quasi tutte si formano con: cagarse en + sostantivo/pronome.
Cagarse en alguien
Significa maledire qualcuno o, più terra terra, mandarlo affanculo.
Me cago en ti, has roto mi celular = Vaffanculo, mi hai rotto il cellulare!
Me cago en ti = ma vai a cagare (giusto per rimanere in tema)
Una persona può cagarse anche sui parenti della persona con la quale sta interloquendo o di cui sta parlando. Tutte le seguenti espressioni stanno a significare semplicemente “vaffanculo” o “cazzo!”:
- Me cago en su madre, ese tío me ha robado la cartera! = Cazzo, quello mi ha rubato il portafogli!
- Me cago en tu/su padre
- Me cago en tu familia.
- Me cago en tus/sus muertos. Questa espressione è simile a “li mortacci” romano proprio perché si tirano in ballo i parenti morti della persona con cui siamo arrabbiati.
- Me cago en tu/su casta
Cagarse en algo
Ma possiamo cagar anche sugli oggetti!
Me cago en + la cosa che ci fa arrabbiare, ad esempio:
Me cago en el puto coche, siempre tiene algún problema! = Fanculo a questa macchina di merda, ha sempre un problema!
Me cago el la impresora, me ha llenado de tinta! = Fanculo alla stampante, mi ha riempito di inchiostro!
Ma anche:
Me cago en lo que me dices, gilipollas: Me ne sbatto di quello che mi dici, stronzo.
Tutte le seguenti, invece, significano semplicemente “cazzo”, “vaffanculo”, usate in un contesto di rabbia, frustrazione o sorpresa:
- Me cago en la leche
- Me cago en la mar
- Me cago en la puta
- Me cago en la hostia
- Me cago en todo
- Me cago en todo lo que se menea
- Me cago en Dios
- Me cago en diez (un’alternativa a Dios, un po’ come “cavolo” invece di “cazzo”)
Un’altra espressione con “cagarse” significa invece rovinare qualcosa, fare danno, aver sbagliato qualcosa:
Cagarse en la olla de leche
Le echaste sal a la torta en lugar de azúcar! Siempre te estás cagando en la olla de leche! = hai messo il sale nella torta, invece dello zucchero! Fai sempre danno!
Quando invece vuoi lamentarti della tua solita sfiga puoi dire:
Me cago en mi suerte!
Hoy no escuché el despertador, llegué tarde al trabajo y perdí la cartera. Me cago en mi suerte! = Oggi non ho sentito la sveglia, sono arrivato tardi al lavoro e ho perso il portafogli. Ma che sfiga!
NB: Tutte queste espressioni, come la loro controparte italiana, possono essere usate sia per offendere, quando siamo davvero arrabbiati, sia in un contesto scherzoso con i nostri amici. Prima di usarle per scherzare, assicurati di esser in ottimi rapporti con l’altra persona!
Spero che questo articolo ti sia stato utile per mandare affanculo qualcuno. Se ti è piaciuto, condividilo nei tuoi social!