Ho già parlato delle perifrasi di obbligo in spagnolo in un altro articolo che spiega la differenza tra “hay que” e “tener que”. Manca però all’appello il verbo “deber”. Vediamo adesso insieme come e quando usare ognuna di queste espressioni.
Se dopo aver letto la spiegazione vuoi esercitarti, puoi scaricare un pdf con 20 esercizi su “hay que” o “tener que”. Sono 20 frasi in cui dovrai scegliere l’opzione corretta. Io stessa correggerò gli esercizi e ti invierò la correzione con la spiegazione degli errori.
Clicca qui per fare gli esercizi!
TENER QUE
Significa “dovere fare qualcosa“. Denota obbligo o necessità che viene da una condizione esterna, non da noi. Si coniuga in tutte le persone e in tutti i tempi verbali
Esempi:
Para llegar a tiempo a la cita tengo que tomar un taxi = Per arrivare in tempo all’appuntamento devo prendere un taxi. (Non hai scelta: se vai a piedi arriverai di sicuro in ritardo)
Tengo que ir a trabajar el próximo domingo = devo andare a lavorare domenica prossima. (È un obbligo, se non lo fai ti licenziano)
Tienes que pagar los impuestos = devi pagare le tasse. (È obbligatorio)
Carlos tenía que viajar a Portugal, pero se ha enfermado = Carlos doveva andare in Portogallo, ma si è ammalato (Doveva farlo, ma si è ammalato)
Si sigue lloviendo tendré que cancelar el partido de fútbol en el parque = Se continua a piovere dovrò cancellare la partita di calcio al parco. (Se piove sarò costretto ad annullare la partita)
DEBER + infinito
Anche in questo caso denota un obbligo, ma è più un obbligo di tipo morale, che viene dal soggetto.
Debemos ayudar a nuestros padres = dobbiamo aiutare i nostri genitori (Non è obbligatorio, ma è la cosa giusta da fare)
No debes ser tan arrogante con los demás = non devi essere così arrogante con gli altri. (Non è obbligatorio, ma è una cosa morale)
HAY QUE + infinito, HACE FALTA + infinito, ES NECESARIO + infinito
Significa “bisognare, occorrere, essere necessario, dovere” ed è quindi impersonale. Non si coniuga in alcuna persona, ma può essere usato in diversi tempi verbali
Hay que prestar atención cuando se cruza la calle = Bisogna fare attenzione quando si attraversa la strada
Habría que parar la contaminación = Bisognerebbe fermare l’inquinamento
Había que esperarselo: Alejandro siempre se enfada! = Bisognava aspettarselo: Alejandro si arrabbia sempre!
Hace falta escuchar, antes de hablar = Occorre ascoltare, prima di parlare.
Es necesario estudiar para tener buenas notas = È necessario studiare per avere buoni voti
Sfumature di significato con la stessa frase, ma con perifrasi diverse
A volte, la differenza è una sfumatura. Ad esempio:
Debo dejar de fumar = Dovrei smettere di fumare –> Indica un proposito, una cosa che vorrei fare, ma non è proprio un obbligo.
Tengo que dejar de fumar = Devo smettere di fumare –> Il “tengo que” ci fa capire che devo smettere di fumare per una condizione esterna a me, ad esempio cattive condizioni di salute.
In italiano useremmo sempre il verbo “dovere” e per dare la sfumatura useremmo il condizionale nel primo esempio. In spagnolo esistono invece perifrasi diverse che ci fanno capire la situazione.
Spero che questo articolo ti sia servito a capire meglio le perifrasi di obbligo in spagnolo. Se ti è stato utile, condividilo sui tuoi social. Grazie!