La pelota está…
Encima de | Debajo de |
Delante de | Detrás de |
A la izquierda de | A la derecha de |
Dentro de/en | Fuera de |
Cerca de |
Lejos de |
Alrededor de |
Entre |
Al lado de | Enfrente de |
Significa “di fronte a” ed è molto simile a “delante de” (davanti a). La differenza è che con “enfrente de” ci deve essere uno spazio tra i due oggetti. Con gli edifici si usa di solito quando tra un edificio e l’altro c’è una strada.
Ci sono diversi modi in spagnolo di dire “su” o “sopra”, vediamo le differenze.
► Encima de/arriba de si usano per indicare qualcosa che si trova appoggiato sopra ad una superficie, quindi c’è contatto tra le due superfici. Ad esempio:
Questo perché le chiavi e il libro poggiano direttamente sul tavolo e sulla scrivania.
► Sobre tecnicamente si usa per qualcosa che si trova sopra una superficie o un luogo, ma non vi è contatto tra le due parti. Ad esempio:
El avión está sobre Milán = L’aereo si trova sopra Milano
Questo perché c’è molto spazio tra l’aereo e la città.
► Arriba (senza “de”) significa “su” o “sopra” inteso come luogo che si trova in un posto più elevato di questo. Ad esempio
¿Dónde está Alejandro? Está arriba = Dov’è Alejandro? È al piano di sopra.
Tecnicamente ci sono tutte queste differenze, ma in realtà è molto comune che questi termini vengano usati come sinonimi. Non è quindi raro sentire “las llaves están sobre la mesa”, anche se non stanno volando per magia, ma sono semplicemente appoggiate. L’uso di un termine piuttosto che di un altro dipende molto anche dalla regione o stato in cui ci si trova.
Questi tre termini vengono tradotti in italiano come “sotto”. Qual è la differenza? Tutti hanno lo stesso significato e cioè trovarsi sotto a qualcosa, ma:
► Debajo de: deve sempre essere usato con la preposizione “de“.
El gato está debajo de la mesa = Il gatto è sotto al tavolo.
► Bajo: non dove essere mai utilizzato con la preposizione.
El gato está bajo la mesa = Il gatto è sotto al tavolo
► Abajo indica un luogo che si trova in un posto meno elevato di questo.
¿Dónde está Alejandro? Abajo. = Dov’è Alejandro? Al piano di sotto.
Anche in questo caso è possibile sentire alcune varianti legate al luogo in cui ci si trova.
Di nuovo, queste due varianti vengono tradotte in italiano semplicemente come “dentro” o “fuori”. Qual è la differenza? È molto semplice:
► Adentro e afuera denotano movimento
Tengo calor, voy afuera = Ho caldo, vado fuori
►Dentro e fuera denotano stato in luogo
¿Dónde está el perro? Está fuera = Dov’è il cane? Fuori.
Anche in questo caso la “a” prima della parola fa pensare ad un movimento:
► Delante de significa “davanti a”, mentro “detrás de” significa “dietro a”. Entrambi si usano con la preposizione
► Adelante e atrás implicano un movimento:
Clicca qui sotto per visualizzare e scaricare il pdf